Favourite titles

Favourite titles
Whether it is "Redefining literary techniques and devices", "Justifying Papua New Guinea Literature", or "Translating the Bible into Anuki", these offer valuable reading for the paperless student of literature, and indeed the best sort of literary entertainment you can get out of Papua New Guinea. Check them out either on Soaba's Storyboard or The Anuki Country Press.

Saturday 4 December 2010

More favourites from The Anuki Country Press

                                             
Biriko in the moonlight

(an Anuki children's folk dance)



Hus gowin tu da mun?
Not mi;
Ai kamin from dea, mon.
          Kwarureregi, kwarureregi;
          Kwarureregi, kwarureregi.
The children join hands
in a biriko ring;
fingers stretch, clasp, hold firm.
They dance the biriko
to the right, to the left
          Kwarureregi, kwarureregi;
          Kwarureregi, kawrureregi.
Two break into the centre.
The others move in, complete the cirle:
fingers stretch, clasp, hold firm.
They dance the biriko
to the left, to the right;
        Kwarureregi, kwarureregi;
        Kwarureregi, kwarureregi.
The two in the centre dance:
feet down, palms touch;
his head wags and her hair flies.

They dance the biriko
to the right, to the left;
to the left, to the right.
         Kwarureregi, kwarureregi;
         Kwarureregi, kwarureregi.
Hus gowin tu da mun?
Not mi;
Ai kamin from dea, mon.


From Kwamra: a season of harvest


No comments: